Romaji Title: natsu no owari
Kanji Title: 夏の終わり
English Title: The Summer's End
| |
Lyrics : Moriyama Naotaro & Okachimachi Kaito
Music: Moriyama Naotaro
| 作詞:森山直太朗・御徒町凧
作曲:森山 直太朗
|
In the song, there's a plant called "mizubasho" that comes up. The actual definition is "skunk cabbage", but given the tone of the song I decided that translating the plant's name would compromise the style. Not a bad looking flower though... |
On the ridge road where the mizu bashos sway
With our shoulders next to each other
We spun our dreams,
Floating a bamboo grass boat on the flowing time
There is a summer love song that burned off
The person I haven't forgotten is transient
The sun is starting to fall
Without knowing where to go
In the rain that won't stop falling
I was waiting for you
In a train station without many people
The end of summer
When the summer ends, I just want to see you
Because the same wind will go by as it did back then
Reminiscince soaks deep into a person's wounds
On a misty prairie, summer grass grows thick
About how much time has passed in vain since then,
Like a song?
Even if I collect the words that someone started to say
Everyone will forget
That summer day, which will never come back
A summer prayer
A summer prayer is the melody of the strange glow of a firefly
The echo of a wind bell that the wind swayed
The end of summer
When the summer ends, I just want to see you
Because the same wind will go by as it did back then
The end of summer
When the summer ends, I just want to see you
Because the same wind will go by as it did back then