Romaji Title: Blurry Eyes
Kanji Title: Blurry Eyes
English Title: Blurry Eyes
| |
Music : tetsu Words : hyde
| Music : tetsu Words : hyde
|
In the line "meguri kuru toki ni yakusoku wo ubaware sou" (and the other line involving "toki" later on), Hyde sings "toki" but writes "kisetsu". So the line could also be translated substituting "time" for "season". Hyde is implying that time passing is the seasons changing. |
Wrapped up in far off winds, I won't reach you
Even though my words are true
Your gaze again falls somewhere beyond the window
I keep having an unchanging premonition
Even those days are blurry...
Like a bird inside a cage
Touching empty eyes, the afternoon sunlight
Is like the light that draws you outside
I keep having an unchanging premonition
Even those days are completely blurred over
When the time comes around, the promise will be stolen
Even if I stretch out my arms, your heart is leaving
Why do you stare at the sky
With your blurry eyes?
When the time comes around, the promise will be stolen
Even if I stretch out my arms, your heart is leaving
When the time comes around, that special person is already...
When you turned around, I saw a small sigh in your eyes
...your heart is leaving