Artists:  814      Songs: 2918
Videos:  514
Music Spacer
Anime Spacer
JTV Spacer
Feature Spacer
Forum Spacer

CDJapan

AFFILIATES
Henshin Tigers logo

Jero

Romaji Title: eisa
Kanji Title: えいさ
English Title: That's Right

English CreditsKanji Credits
Lyrics : Hitoto You
Music : Yamamoto Kentarou
作詩:一青窈
作曲:山本健太郎

NOTES
It should be noted that many of the lyrics in this song are feminine (possibly because they were written by Hitoto You): "wa" as a particle at the end of several lines, referring to oneself as "atashi" instead of "watashi", etc. This gives the impression that the "person singing this song" is a woman. And no, I am not trying to say that Jero is a woman. The word "sugamori" appearing in the first line of the song is more than just "water freezing on the edge of a roof". It's more like the process of snow that has fallen on top of a house melts due to heat from inside of the home and heat from the sun, and the water runs down and freezes on the edge of the house, acting as a dam. That being said, what does this have to do with the rest of the line that it appears in? Heck if I know! The line sounds pretty odd to me too. I've read different opinions on just what "eisa" means. The one that seems the most reliable to me is one that describes it as being the equivalent of "sou da ne", or "that's right" (an agreement). The author of the Japanese blog post that I read detailing this did not know what dialect it was from, so this is all of the detail that I can provide.

すが漏りの浮き名の独り暮らし
あなたの声、匂い、あなたの嘘
愛は終われますか
ひとりでに
改札で凍て鶴だわ
声かけられぬ寂しさに耐えています
身じろぎもできないのあたし馬鹿ね
えええ...えいさ 飛び立っておゆき

「現在使われておりません」が
どこか遠くであのホトトギスに
あなた呼び出されているのでしょう
はぐれた手を温めて
追いかけられぬ悔しさに耐えています
遠慮がちのあたしじゃ役立たずね
えええ...えいさ 幸せにおなり

嘘ついてまで欲しかったものがあったわ
痛くなるほど抱きしめられ
声かけられぬ寂しさに耐えています
身じろぎもできないのあたし馬鹿ね
えええ...えいさ 飛び立っておゆき

News Image
Yoshii Kazuya - bakka PV

News Image
L'arc~en~Ciel - Hurry Xmas PV

News Image
RSP - Lifetime Respect -Onna Version- PV
fresh bottom bar

random top bar Random PV image
Hitoto Yo - Edo Polka random bottom bar