Romaji Title: stay green ~mijiku na tabi wa tomaranai~
Kanji Title: stay green ~未熟な旅はとまらない~
English Title: Stay Green ~i Can't Stop This Immature Journey~
| |
Words : KOSHI INABA�@Music : TAK MATSUMOTO
| Words : KOSHI INABA�@Music : TAK MATSUMOTO
|
I think that this song is to remind everyone to make sure you don't grow up too much kupo. As for the lyrics themselves, there were a couple unique lines. Such as "ketsu makuro", which is a rather agressive way of suggesting that one change something (in this case "attitude" was appropriate). Also
"muchi uchi" means whiplash, but was translated as paralyzed, to fit with the sentence.
|
egao no ura ni nani ga aru
kokoro gawari kakushi toosu
kizutsukenai tame dake kai
hakkiri itte kurete ii yo
otona ni nare yotte boku wo miorosu kedo waraeru yo
kodawari sutete itta dake daro
bureikou na love misete okure
pray to yourself ketsu makurou
saikou na love doko ni aru no yo
mijuku na tabi wa tomaranai
saigo made stay green
yatara sunao ni unazuite
heiwa da nante mie wo hatte
sono uchi mae wa muchi uchi shou
mae mo ushiro mo susumenai
dekiai no michi ni shika ashi wo fumi irenai sonna shoubun
tama ni wa daiji na hito wo okorashite goran yo
bureikou na love misete okure
pray to yourself ketsu makurou
saikou na love doko ni aru no yo
ayamachi wo kurikaeshite mo
saigo made stay green
mada mada aru manabu koto
shinpi ni michita sekai wo ikou
bureikou na love misete okure
pray to yourself ketsu makurou
saikou na love doko ni aru no yo
aonisai de mo kamawanai yo
saigo made stay green